Ping-Pong met de Volkskrant en zelfs een aprilgrap in december
noch voldoende voorwaarde voor Non-discriminatie in de EU In de Volkskrant van 5 nov. stond een stuk van Virginie Mamadouh onder de titel "Democratie in EU bestaat bij de gratie van meertaligheid". Ze betoogde, terecht, dat een al dan niet geleidelijke afschaffing van de meertaligheid, tot tenslotte alleen het Engels overblijft, een onaanvaardbare discriminatie van de meerderheid in de EU zou betekenen, en dat geen kosten voor de meertaligheid in de EU te hoog zijn, om een dergelijke discriminatie te voorkomen. We moeten daarbij natuurlijk wel vaststellen, dat die "gelijkwaardigheid" der talen in de EU maar heel betrekkelijk is, en dat zij die werken binnen de EU, hetzij als ambtenaar, hetzij als parlementariër, niet kunnen volstaan met alleen maar hun eigen taal machtig te zijn. Het kennen van nog zo'n twee of drie talen zal wel nodig zijn, om het ook te rooien waar niet simultaan wordt vertaald. Als "democratie" zou betekenen, dat iedere burger, ongeacht z'n kennis van vreemde talen, in het Europarlement zou moeten kunnen functioneren, dan is dat op dit ogenblik een illusie. Niet de meertaligheid van de EU, maar de meertaligheid van (het gros van) de europarlementariërs en de EU-ambtenaren is een voorwaarde voor het draaien van de EU-machinerie. Moeten we daarmee tevreden zijn? Nou, nee. Moeten we om zo'n onbevredigend resultaat te bereiken, zoveel geld uitgeven, niet alleen binnen de machinerie van de EU, maar ook in de studie door zovelen van vreemde talen, terwijl perfectie in het gebruik van die talen maar hoogst zelden wordt bereikt en het bestaan van eerste-, tweede-, derde-, en zoveelste-rangs EU-burgers gewoon voortduurt? Als er geen alternatief was, zouden we dat vermoedelijk moeten doen. Maar er is een alternatief, tenminste op termijn. Als we als Euro- en als wereldburgers zonder discriminatie met elkaar om willen gaan, moeten we niemand onze eigen etnische taal opdringen, moeten het ons niet laten aanleunen, andermans etnische taal opgedrongen te krijgen, moeten we in het interetnische verkeer een gezamenlijke interetnische taal gebruiken. Die is er, heet Esperanto, en heeft in ruim een eeuw haar deugdelijkheid ruimschoots bewezen. Zolang echter het gros der politici dit feit belieft te negeren en aan non-discriminatie geen boodschap blijkt te hebben, ziet het er niet zo best uit voor de overgrote meerderheid der Euro-burgers, de zoveelste-rangs Euro-burgers.
Dr. W.P. Roelofs |
Dr. W.P. Roelofs
Aan de Redactie van 'de Volkskrant' |
"Seksistische taal"Als Zamenhof rond 1880 het feminisme en vooral de gevolgen daarvan voor de taal en de argumentatie van Yuri Vanenburg in de Volkskrant van 26 nov. had (kunnen) voorzien, zouden er ongetwijfeld geen seksspecifieke woordstammen in Esperanto hebben bestaan. Patro zou niet vader hebben betekend, maar ouder, en misschien wel de vorm matra, (of iets er tussen in: natra), hebben gehad. Met behulp van achtervoegsels zouden we woorden voor moeder en vader: bijv. patrino en patroco hebben afgeleid. Het "seksverbindende" voorvoegsel ge (gepatroj = ouders) zou niet hebben bestaan. Er is overigens niets dat ons let het zover te krijgen. Wij kunnen, als we dat wenselijk achten, al die woorden die mannen aanduiden: patro, filo, frato, onklo, nevo, enz., voorzien van het (voorlopig pleonastische) achtervoegsel §c, en, wanneer praktisch iedereen dat doet, beginnen met het niet meer gebruiken van het voorvoegsel ge, dat dan inmiddels pleonastisch zal zijn geworden. Vanuit de taal is er geen beletsel voor zulk een ontwikkeling. Het hangt er maar van af, hoe conservatief wij zijn. Hopelijk wel conservatief genoeg, om niet de wegen van de Vanenburgs, de Cleys, c.s. in te slaan, want één neutrale interetnische taal, die de toets van de praktijk in meer dan een eeuw glansrijk heeft doorstaan, is nodig en voldoende. Ondertussen zullen de scheppers van steeds weer andere "plantalen" hun sisyfusarbeid voortzetten; jammer, maar niks aan te doen! Dat Zamenhof niet zo "seksistisch" was, blijkt uit de etymologie: het Duitse "Fräulein" leverde het woord fraulino, waaruit vervolgens de "rib" in werd uitgesneden, waarna fraulo = vrijgezel overbleef. Het Jiddische "rebbedzin" (de vrouw van de rebbe) leverde: edzino, en, door ontribbing, edzo = echtgenoot. Soest
Petro Rulofido |
Soest, 1994.11.30.
Dr. W.P. RoelofsVosseveldlaan 3768 GM Soest 02155-15473
Aan de Redactie van "de Volkskrant" |
Aan de Redactie van "de Volkskrant",
|
April-grap in DecemberGraag wil ik kort reageren op het stukje van F.A. Bakker in de Volkskrant van 18 dec., waarin quasi-serieus Latijn als Eurotaal wordt aanbevolen. Hoe serieus die aanbeveling is, blijkt uit het slot, waar de schrijver voorstelt om "het nieuwe ééntalige, -muntige en grenzeloze Europa" maar meteen om te dopen in Utopia. Dat Latijn niet geschikt is als algemene interetnische taal (of als Eurotaal) realiseerden sommige vooraanstaande wetenschappers, waaronder Comenius en Leibniz, zich al enige eeuwen geleden, toen Latijn nog volop fungeerde als taal van de wetenschap. Sindsdien heeft het Latijn in de wetenschap in feite afgedaan, en ik meen te mogen aannemen dat de heer Bakker en ik het tenminste daarover eens zijn: het zal die positie nooit terugkrijgen, laat staan ooit Eurotaal worden. Het Romeinse imperialisme behoort tot een ver verleden. Biedt een imperialisme anno 2000 een acceptabele "Eurotaal"? Soest W.P. Roelofs
|
Dr. W.P. Roelofs met: Stellingen van een ketter
Dr. W.P. Roelofs: Deze euro, nee liever niet !
Dr. W.P. Roelofs mit: "Die Buchgeldfrage"
Meertaligheid voorwaarde voor Non-discriminatie in de EU ?
In memoriam dr. Peter Roelofs
Crisisdebat in de Balie te Amsterdam over alternatieve geldsystemen
Video over de grondlegger van alternatieve geldsystemen: Silvio Gesell